Все очень плохо.
Третий фильм о Капитане Америка в российском прокате получил название «Раскол мстителей»
871
просмотров
Все очень плохо.
Третий фильм о Капитане Америка в российском прокате получил название «Раскол мстителей»
вторая часть получит название "двакол мстителей"
Дьякон и богатыри.
У нас же второй кэп проходил под названием "Первый мститель: другая война"
У кассы кинотеатра, где-то в апреле 2014:
-Здравствуйте, дайте 2 билета на фильм "Капитан америка: зимний солдат"
*девочка на кассе хлопает глазками*
-Ну, на "Первого мстителя"
*девочка понятливо бьёт по кнопкам*
Чувствую, в следующем году будет также.
"Другая война" название у 100 раз лучше, чем "Зимний солдат".
Вот согласен. Особенно учитывая невообразимо малый хронометраж, отведённый солдату.
Вспомнилось, как мужик передо мной просил два билета на "Гэтсби Всемогущий" 😂
"А у вас есть в наличии книга "Гончаров", её Обломов написал"
Да ладно, наши переводчики очень часто хреначат названия невпопад, ничего удивительного, к сожалению =(
Для справедливости стоит отметить, что не только наши.
Дело не только в том, что ни невпопад хреначат. Мстители — кассовый фильм, а капитан имеет к нему прямое отношение. Думаю, тут решили сыграть на узнаваемом названии, ибо о гражданской войне (комиксной, американской, итальянской, например) в России толком не знают. Тут дело маркетинга, а не кривого перевода.
Так, я первое предложение очень хреново построил. Там будет так: «Дело не в желании перевести название близко к оригиналу».
*Чаще читай, что ты отправляешь*
Не поняла этой фразы. В России просто не знают, что такое гражданская война, или в США все знают сюжет комикса "Гражданская Война"?
Говорю же, криво написал. Я имел в виду, что в России толком не знают о комиксной войне.
Но вообще вы правы, конечно, они не просто так, но с какой-то логикой. Просто логика, имхо, дурацкая, но что ж поделать, все привыкли.
Мне кажется, еще и другой фактор играет роль, пусть и в меньшей степени. Относительно недавно была "Другая война", так что выпускать Первого мстителя с "гражданской", но всё-таки тоже "войной" – это как-то не очень. По крайней мере, переводчики, видимо, спохватились по этому поводу не так давно.
Более того, я склонен полагать, что "Мстители: Войны бесконечности" переделают во что-то типа "Мстители: Пришёл конец" и "Мстители: Совсем конец".
:D
так что выпускать Первого мстителя с "гражданской", но всё-таки тоже "войной" – это как-то не оченьВряд ли, диснеевские мультики же перевели подряд как "Храброе сердце" и "Холодное сердце".
"Храброе сердце" - это фильм Гибсона с Гибсоном))) А пиксаровский - "Храбрая сердцем")))
Да, точно. Никогда не запоминаю переводы называний =)
Ну Гибсоновский перевели дословно, а вот с пиксаровским они явно хотели сделать отсылку к нему (наверное, посчитали это уместным, учитывая место действия)...хотя могли бы перевести просто - "Отважная" или типа того. Переводчики, блин.
Вам смешно, а у меня жена хотела посмотреть мультфильм, а качнула историческую драму. Впрочем, после 15 минут, так не дождавшись анимации, втянулась. Зато теперь можно использовать "ФРИДОООМ!!!11" в разных житейских ситуациях.
Почти год до выхода, еще могут все поменять...И добавить еще больше ада в названии
Seeking Justice / Голодный кролик атакует
Вот где мастерство.
Даже Гугл транслейт переводит лучше.
Жесть
"Капитан Иоанн Грозный: на кол Мстителей!"
А вообще, конечно, кошмар.
Зачем из названия "Первый мститель" то убрали тоже не ясно
А я думал, что мстителей только шестеро осталось: Воител, Вижен, Сокол, Алая ведьма, Стив и Наташа. То есть даже если Старк и Рождерс разругались - это как бы не есть конфликт внутри Мстителей, ибо ЖЧ - не мститель