Офтоп
Eugene Muratov

Особенности “Russian English”

Интервью с native преподавателем о главных проблемах русскоязычных учеников

Разговорная практика — это главное, чего часто не хватает «нашим людям», изучающим английский. Michelle Sheridan, преподаватель онлайн-школы Englishdom, провела для нас экскурс по основным фишкам преподавания английского языка для русскоязычных студентов.

— Мишель, что ты можешь сказать об особенностях преподавания английского для русскоязычных студентов? Есть ли какие-то профессиональные секреты?

— Когда я только начинала свою преподавательскую карьеру у вас, с первых же уроков мне стало ясно, что даже те русские, которые прилежно учили английский в школе и вузе, часто не могут пообщаться со мной даже на элементарные темы. А вот письменный английский у них очень неплох. Удивившись, я решила глубже заняться этим вопросом и выяснила, что в ваших учебниках основной акцент делается на изучение лексико-грамматической системы языка. Из-за этого студенты осваивают хороший лексический запас и хорошо знают грамматику, но для обычного общения их язык мало подходит.

Для меня это стало неожиданным открытием — оказалось, что процесс обучения английскому в вашей стране очень трудоемкий, но при этом малоэффективный: студенты вынуждены зубрить кучу информации beside the point, не по делу. А навыков простой непринужденной беседы у них нет!

Поэтому в моем методе преподавания на первом месте стоит коммуникативность. Иногда я даже делаю вид, что не понимаю студента, если он что-нибудь спрашивает у меня по-русски — и ему волей-неволей приходится переходить на английский. При этом случаются очень смешные ситуации, но зато процесс обучения у нас идет непринужденно и дает отличные результаты. Я стараюсь, чтобы учеба и fun органично сочетались на наших занятиях.

— А какие ты можешь отметить основные трудности у наших студентов при изучении английского? Какие ошибки у них «в моде»?

— Ну, во-первых, это пресловутый языковой барьер, причина которого в том, что русскоязычные студенты редко слышат английский «из первых уст». Конечно, у вас хорошие преподаватели, но часто их манера разговора — калька с русского по интонациям, манере речи, шкалам и т. д. Понятно, что мне, как носителю языка, сразу бросаются в глаза (вернее, в уши) все эти неточности. Но мы этот барьер ломаем успешно, русскоязычные студенты очень быстро все схватывают, легко учатся.

И еще одна проблема — это, конечно, русский акцент, который ни с чем не спутаешь. С ним мы тоже эффективно боремся — уже буквально через 5–6 уроков акцент становится гораздо слабее. А к концу обучения от него и следа не остается.

«Модные» ошибки русскоязычных студентов обычно касаются построения фраз — они пытаются говорить на английском по русской схеме. Хотя это только в начале учебы, со временем проходит. В письменных заданиях с пунктуацией еще бывают проблемы поначалу — русские слишком любят лишние запятые, например. А знаки препинания — важный момент, ими можно диаметрально изменить смысл текста. Вот сравните: «A woman: without her, man is nothing» (Женщина: без нее мужчина — никто), и ту же фразу, но без знаков препинания: «A woman without her man is nothing» (Женщина без мужчины — никто).

Еще я на своих занятиях стараюсь максимально упрощать изложение грамматики. Я не загружаю студентов кучей унылых правил из учебников — вместо этого даю им яркие жизненные примеры с использованием расхожих выражений, устойчивых конструкций. Вообще стремлюсь вливать побольше «свежих» модных слов, много внимания уделяю интонации. То есть, классический язык — это прекрасно, но и об актуальности нельзя забывать. Нужна современная лексика, чтобы правильно понимать носителей языка на практике.

— Какие советы ты можешь дать нашим студентам, решившим изучать английский язык с его носителем? Именно с точки зрения native преподавателя.

— Для начала каждому нужно определиться, как он будет учить язык — индивидуально или в группе, онлайн или «в реале». Например, в группе внимание преподавателя распределяется на всех, а когда учитель и ученик работают один на один, ученику достается все внимание, ни с кем не надо делиться. А с другой стороны, в группе более живое общение, можно строить диалоги на 3–4 человек, это интересная и полезная практика. Я думаю, здесь оптимальный вариант — чередовать индивидуальные и групповые занятия.

Еще могу посоветовать побольше времени уделять обиходным фразам, учить разговорные конструкции и словосочетания — как дополнение к основным занятиям. Например, в рунете их легко найти по поисковым запросам типа «нужные фразы для разговора на английском», «английские фразы, которые пригодятся в разговоре» и т. д. Я радуюсь, когда студент в разговоре со мной употребляет разговорные выражения, которые я еще не давала. Сразу понятно, что человек успешно движется к цели, занимается саморазвитием в свободное время.

Также рекомендую читать адаптированные книги, смотреть фильмы без перевода, слушать англоязычное радио. Можно завести блог на английском — когда-нибудь будете его перечитывать и видеть, как постепенно совершенствовались ваши навыки. Приучите себя пользоваться вместо англо-русского английским толковым словарем — это отлично помогает начать думать по-английски, а не только говорить.

Это как вождение авто — одно занятие, третье, десятое — и вот вы уже начинаете чувствовать себя уверенно. Главное — задаться целью и начать, а дальше все получится. Успехов!

0
17 комментариев
Написать комментарий...
Средневековый динозавр

есть мнение, возможно, миф, что такая советская система была хороша тем, что советские граждане могли легко понять прочитанное и сказанное, но не могли нормально рассказать, в данном случае, госсекреты.

Ответить
Развернуть ветку
Верхний алмаз

Байки из серии "Многоходовочка"

Ответить
Развернуть ветку
Средневековый динозавр

A lot of turns of a score

Ответить
Развернуть ветку
Опытный меч

Недавно зацепился глазом. Пару интересных моментов узнал.

Ответить
Развернуть ветку
Роковой паук например

музыка в конце порадовала.

Ответить
Развернуть ветку
Колючий супер_стар

Самая ядерная тема — это когда соотечественники без задней мысли переводят "да-да" в "yes-yes" или "ja-ja". На этом, почему-то, часто палятся даже люди с отличным разговорным скиллом и аутентичным произношением.

Ответить
Развернуть ветку
Равнодушный будильник

про перевод нужно читать Нору Галь, очень рекомендую.

Ответить
Развернуть ветку
Роковой паук например

Попросили указать ссылку на их блог: http://www.englishdom.com/blog/ - там есть интересные штуки.

Ответить
Развернуть ветку
Критический завод

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Роковой паук например

боюсь, в каком-то смысле так и есть.

Ответить
Развернуть ветку
Прикладной каякер

Интересно, спасибо

Ответить
Развернуть ветку
Негативный инструмент

А подскажите какие радио или телеканалы на английском приятно послушать? По тематике что-нибудь схожее с TJ, т.е. и новости, и развлечения

Ответить
Развернуть ветку
Выдающийся единорожек88

Развлечения? TJ это серьёзное издание, тут не какие-то там мемесы!

Ответить
Развернуть ветку
Неясный кот

Мам, ты вчера обратное говорила!

Ответить
Развернуть ветку
Роковой паук например

Я, например, читаю, а не слушаю.

Lmgtfy: http://www.techhive.com/article/2053350/the-10-tech-podcasts-you-must-listen-to-today.html.

Ответить
Развернуть ветку
Душевный Валера
Ответить
Развернуть ветку
Роковой паук например
Ответить
Развернуть ветку
Читать все 17 комментариев
null