В связи с недавними обсуждениями на TJ.
Текст на украинском:
Христина лише недавно відійшла від тих років, коли в найсолодших мріях їй все хотілося кудись летіти. Ото, бувало, тільки сплющить очі, а руки її враз легшають, стають крильми, і вона в радісному переляці підіймається над хатами, летить понад левадами, проноситься над ріками, лісами. Все-все вона бачить, що робиться внизу: он діти, прикладаючи руки до очей, проводжають її захопленими поглядами, мати жене з череди корівку і свариться на доньку притикою; он рибалки витягають ятір із срібною рибою, а за рікою колосся достигає-хилиться на лану, а над ним підіймається сонце, і воно теж, здається, зіткане з колосся.
Текст на белорусском:
На бясконцым беразе вялікага шэраблакітнага мора сядзіць хударлявы маленькі хлопчык. 3 мокрага пяску, які наліпае на далоні, ён будуе вежу. У бясконцым краявідзе будаўнік здаецца маленькім, як кропка ці кропля. Ён захоплены справай, паглыблены ў яе і не глядзіць на мора. А там нараджаецца хваля, якая бяжыць з глухім шэптам да берага. Шоргат ракавінак, пяску — і хваля адразу разбівае, руйнуе тое, што хлопчык не паспеў да будаваць. Перад разгубленым малым застаюцца рэшткі сабора і хваля, якая з шумам спаўзае і сцягвае ў мора плён працы.
Текст на русском:
Июнь — это раннее лето, но оно уже заявляет о себе шумом, свойственным началу большого праздника. В живой природе наступает период, когда самым главным становится забота о потомстве. С рассвета до заката слышна птичья разноголосица. Писк и крик, щебетание и карканье, посвистывание и чириканье наполняют пространство. Воздух просто звенит от разнообразия звуков: тихих, мелодичных и резких, будоражащих, сменяющих друг друга. Мир птиц и букашек, снующих без устали, охвачен радостью и суетой.
- привiт
- что? я не понимаю на украинском
- привет
- о, здарова!
Комментарий недоступен
Син питає тата:
— Як зветься людина, що розмовляє трьома мовами?
— Тримовна, сину.
— А якщо двома?
— Двомовна.
— А якщо тільки однією?
— То синку - москаль.
Ты не подумай, мне Украина нравится, но раз уж пошли анекдоты, то вот:
Парень-украинец женился на русской девушке. Перед первой брачной ночью отец даёт ему наставления: — Вначале возьми её на руки и отнеси её на кровать. Покажи, какая Украина сильная. Затем сними с себя свою рубашку — покажи, какая Украина красивая. Слышится голос деда из соседней комнаты: — А затем начинай дрочить — покажи, какая Украина независимая!
Классики не хватает.
Короче, залез я в холодильник, взял помидору, огурец, зелень, хотел салат сделать. Ну естественно, салат надо делать с майонезом, иначе какой нормальный человек его есть будет. Я все нарезал и вдруг понял, что майонез я забыл, чёртов слоупок. Открываю холодильник, беру майонез и вдруг понимаю, что передо мной лежит сало. Никогда раньше не ел сала, а тут вдруг захотелось, ну думаю, раз захотелось, почему бы и не съесть. Пока заправил салат, нарезал сало, все как положено, покушал и тут вдруг все перефарбувалося у жовтоблакитний колiр, гул та рокiт, їбать у сраку, що за гомно, нічого не зрозуміло, вилазить із земли Тарас Шевченко и каже якусь хуйню про москалів і мораль, старий педаль, хулі йому у землі не лєжалось блядь? Відтепер окрім української мови я ніхуя не розумію. Здається сало було прокляте.
Комментарий недоступен
Понимаю на русском и на украинском/белорусском
Понимаю на всех трёх языках
Украинский текст вижу.
Белорусский вижу.
Где русский? Может я его прочитаю, но не пойму.
Добавил. Обязательно напишите, поняли ли вы его.
Вы прочли русскоязычный текст? Поняли?
Русский доступен только после перевода.
Зависит от текста. Эти два еле-еле, почти нет.
Комментарий недоступен
Хм, а мне наоборот.
Слава Украіне!
Комментарий недоступен
Гошi слава
На слух лучше понимаю, нежели текстом.
Забавно, кстати, слушать белорусских дикторов: видно, что русскоязычные и что всё произносят не так, как местные из старшего поколения.
1. Ставішь бяларуццкую раскладку.
2. Пішешь как обычно.
3. ???
4. Профіт. Теперь ты прямо как настояўій белорус.
Но это не так. В этом комментарии правильно только слова "ты" и "профiт" написаны.
Я знаю другой профит. Весь рунет на автомате переводится на украинский и обвешивается рекламой google adsense. Даже статьи с ТЖ проверял некоторые - автоперевод на украинский и публикация на инфостатейники с доменом com.ua
Комментарий недоступен
Не думал, что белорусский сложнее украинского. Хотя... Это из-за большей популярности украинской музыки и в целом Украины.
Комментарий удален модератором
Тексты разные что ли? Так не честно
Наоборот, а то иллюзия понимания возникнет.
Опрос какой-то странный. Не даёт понять, что люди больше понимают, белорусский или украинский
Комментарий удален модератором
Комментарий недоступен
А в чем разница?
Сейчас, зная польский - понимаю, до этого - практически нет.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Хоть долго слушал Океан Эльзи и читал переводы текстов песен, все равно мало что понял :(
Вакарчук и сам их писал только с помощью словарика
А там что ещё и текст есть, я думал там только стон и завывание
Комментарий недоступен
Дзякуй. Исправил.
Дякую тоби боже, шо я не москаль.
А я у гай ходила
по квітку
ось яку!
А там, дерева – люлі,
і все отак зозулі:
ку-ку! ку-ку! ку-ку!
Я зайчика зустріла,
дрімав він на горбку.
Була б його спіймала,
зозуля ізлякала:
ку-ку! ку-ку! ку-ку!
Ой, мамо, люблю Гриця.
Гриць на конику вертиться.
В Гриця шапка до лиця,
Люблю Гриця молодця.
Пролітали лелеки додому,
Потрапляючи раптово в лоно своє.
Пролітали лелеки додому,
Рятуючи кохання від тебе і мене.
Пролітали лелеки додому,
Що до цього змусило їх? Теж...
Розкидало уламки любовних бажань... - Чиїх?
- Власне, моїх!
Пролітали лелеки додому,
Потрапляючи нестримно в лоно своє.
Пролітали лелеки додому,
Рятуючи кохання від тебе і мене.
Пролітали лелеки додому,
Що до цього змусило їх? Теж...
Розрізало ножем по живому в очах...
- Власне, моїх!
Вот и всё, шо я разумею по-украински
Обожаю их
Ну в России кстати тоже есть разные диалекты
Это кстати самый простой случай, я все понимаю
А иногда бывает процентов 20% и то с трудом
В дитинстві любив ВВ
А зараз чому ні?
Жаль, что нельзя переголосовать и спасибо за примеры - я и не думал, что спокойно понимаю белорусский текст 🤔
Тільки нікому не кажи.
Комментарий недоступен
Як питає Яка:
- Яку, то як там ваш як?
- Та як як, Яку? Як як як...
Наче як.
Началось.
А как на русском будет «ялинки ледь-ледь їли ялинки»?
Комментарий недоступен
в
Комментарий недоступен
С Белорусским сложновато. Многие слова из контекста только понимаются.
Комментарий недоступен
который со словарём.
Украинский вообще почти непонятен. Белорусский - едва-едва половину текста прочёл, далее сдулся.
А как же «одиннарод»?
-Эй, Федько! Я ведьмедя впивмал!
-Так тащи его сюды!
-А он меня не пущает!
хочу тыкулю в 4 вариант
А сколько процентов понятого можно считать за "понимаю"?
В украинском, если суржик понимаешь, то всё ок.
Ой не бийте мене, хлопцi, в мене батько тракторист, я вам солярки принесу...
Блин.. Я этот текст на белорусском вспомнил. В школе это был то ли один из диктантов, то ли наизусить учили)
С русским и белорусским всё ок. Украинский и польский понимаю, потому что всё детство смотрел украинские и польские телеканалы)
Комментарий недоступен
Я там выше указывал, что белорусский текст - из сборника диктантов. То есть это достаточно искусственный и напичканный довольно сложными (для 7-8 классов) словами.