Фанаты «Гарри Поттера» выпустили первый полнометражный фильм о Волан-де-Морте Статьи редакции
Картину сняли на пожертвования поклонников.
Неофициальный фильм независимой киностудии Tryangle Films называется Voldemort: Origins of the Heir («Волан-де-Морт: Корни наследника») и длится почти 53 минуты. К картине на английском языке прикреплены субтитры на английском, испанском, итальянском, французском и португальском языках.
Фильм посвящён жизни волшебника, тогда ещё Тома Реддла, после выпуска из школы Хогвартс. Сюжет развивается вокруг убийства богатой волшебницы Хепзибы Смит, которое расследует наследница Годрика Гриффиндора Гриша Маклагген.
Картину снимали с 2016 года, а деньги на неё пожертвовали фанаты «Гарри Поттера». Студия Warner Bros., которая владеет правами на франшизу, дала официальное разрешение Tryangle Films. Изначально премьера планировалась осенью 2017 года, но её перенесли.
Обновлено: Студия FOCS выпустила версию фанатского фильма с русскими субтитрами.
А Universal в прошлом году собирались судиться с создателями фанатского фильма по Стар Треку. Мудаки.
Может Paramount?
CBS/Paramount, да
Ага. Ступил чот.
Кто посмотрел, достойно просмотра?
Смотря, что ждешь от фильма. Он реально слаб, но мне все равно было интересно посмотреть. Это как читать фанфик, просто взгляд фанатов на события.
о Волан-де-Морте
Фанаты Гарри Поттера никогда бы не использовали ошибочный перевод имени Тёмного Лорда от "Росмэна"
Спивак, перелогиньтесь
Спивак тоже отвратительно переводит имена
Ждём "правильный" перевод франшизы от Анатолия Чиквина
Чего тут ждать. Voldemort я перевожу как Волдеморт, вуаля
Локализация
о
к
а
л
и
з
а
ц
и
я
Вот я и говорю - хреновая локализация
Тогда не будет работать анаграмма с «Том Марволо Реддл»
а как том марволо реддл из волан-де-морта получится?
Ну вот давай не будем. Перевод Росмэн - это лучшее, что случилось со вселенной ГП на русском языке. И не спорь.
А не то вы мне, гады, еще за Злодеуса Злея ответите!
Не обращай внимание, у него Огрид головного мозга
Злодеуса Злея придумала Спивак, у которой тоже всё плохо с этим было. И Огрида. Так что Росмэн по сравнению с ней действительно большой прогресс, если не знать и не видеть других переводов.
как бы мы к этому не относились, это устоявшийся в сознании россиян перевод
Не знаю, в сознании каких россиян так устоялось. Это просто ещё больше тиражирует халтуру Росмэна, но не делает её каноном
Комментарий недоступен
Фэндом ГП сложился в России до того, как Росмэн выпустил свой тираж, канон в нём, соответственно, не такой.
Кроме того, каноном это было бы, если бы перевод всей серии выполнял один и тот же переводчик, а его в том же Росмэне кто только не перевёл уже
Комментарий недоступен
86% россиян не могут ошибаться, это же давно известно
Из кого состоял российский фэндом ГП до выпуска книг Росмэн? Я просто напомню, что между оригинальным изданием и публикацией самого известного перевода прошло всего три года
Из россиян, как ни странно
Читатели сами определили, что есть канон, а что нет. И если ты не согласен с несколькими миллионами русскоязычных читателей, шел бы ты в махаон
Ого, а где можно почитать, с чем согласились все эти миллионы? Чувствую, пропускаю важное культурное событие
На святое руку поднял!
Я про мародёров никак не посмотрю, а тут ещё один сняли
Про каких мародеров?
вероятно, речь про это. тоже неофициальное кино, но от другой студии
И, кстати, довольное неплохое кино
Над визуальной составляющей постарались, со звуком же большие проблемы: он слишком громкий, а реплики вообще не синхронизированы с мимикой лиц. Весьма трудно погрузиться в картину по этой причине.
Основные герои: девочка Гриша и советский генерал Макаров. Сюжет слаб, смотреть приятно. 50 минут не особо стоит, разве что делать больше нечего.
русские в фильме - неплохие ребята )
По-моему, 53 минуты - это не полный метр.
Не менее 52 минут в России — это полный метр. В разных странах по-разному