Facebook извинился перед палестинцем, которого задержали за неверный перевод фразы «Доброе утро» Статьи редакции
Вместо дружеского приветствия автоматический перевод показал словосочетание «Нападайте на них».
Facebook принёс извинения за перевод фразы «Доброе утро» как «Нападайте на них», из-за которой пользователя несколько часов продержали в полицейском участке. В соцсети установлен переводчик Microsoft Bing, который автоматически переводит записи с помощью машинного обучения.
22 октября полиция Израиля задержала палестинца, опубликовавшего в Фейсбуке свою фотографию возле бульдозера с подписью «Доброе утро» на арабском языке. Сотрудники воспользовались встроенным переводом, который перевёл выражение на иврит как «Нападайте на них», а на английский — как «Причините им боль».
В Facebook не давали комментариев после инцидента, но 25 октября признали ошибку с переводом и извинились перед палестинцем.
Несмотря на то, что наши переводы с каждым днём становятся лучше, время от времени случаются ошибки, подобные этой. Мы предприняли шаги для решения конкретно этой проблемы.
Палестинец провёл на допросе в полицейском участке несколько часов, после чего удалил свою запись. Израильская полиция объяснила, что их смутила фотография пользователя рядом с бульдозерами, на которых в прошлом совершались теракты. Сотрудники добавили, что также принесли извинения задержанному.
а теперь представьте голосовой переводчик будущего, в аэропорту например. Его же застрелить могут за доброе утро.
Комментарий недоступен
а вы знаток арабского или просто прикалываетесь?
я в одном материале читал, что такая ошибка произошла из-за того, что по арабски "Доброе утро" и "Нападайте на них" отличаются всего 1 (одной) буквой.
Хотелось бы побольше информации об этой особенности языка.
вики отлично описывает особености арабского языка
одна буква, местами поменяные буквы и т.д. в языке очень много слов, куча диалектов
арабский один из сложнейших для изучения
То есть задержать человека за фразу "Нападайте на них" это норма? По фотографии можно подумать, что он просто решил напасть на бульдозер.
исламисты часто используют грузовики, машины и прочую тяжелую технику для поездок по неверным.
Все эти практики тока недавно пришли в Европу, а Израль уже давно живет в таком режиме.
תורגם טקסט זה? אתה הומו!
Јеси ли превео те речи? Такође педер.
Почти.
Работайте братья?
Ой-ой, написано не верно. Так что не выебуйся ;)
Комментарий недоступен
Слава роботам!
Что-то Скайнет уже совсем близко
Ахуенная реклама бингу
Комментарий недоступен
Типа, "Мы исправили эту ошибку в палестинское утро с неправильно понятой ошибкой. Если вы используете другого переводчика, вы должны решить проблемы".
Нападайте на них времени суток!
Может, всё правильно и "Доброе утро" с палестинского переводится как "Мочи евреев!"?