В Skype появится функция синхронного перевода Статьи редакции
Microsoft встроит в Skype функцию синхронного перевода с одного языка на другой. Сообщение об этом 27 мая появилось в официальном блоге компании.

Новая функция позволит в режиме реального времени видеть на экране приложения переведённый текст слов собеседника. Также перевод будет воспроизводится с помощью аудио.
Во время презентации демо-версии сервиса на конференции CODE, представители Microsoft продемонстрировали возможности переводчика при общении людей, говорящих на английском и немецком. Демонстрация проводилась в режиме видеозвонка. Какие ещё языки будет поддерживать переводчик, пока неизвестно.

Как сообщается, в основе новой разработки лежит система распознавания речи голосового ассистента Cortana, ранее внедрённого Microsoft в операционную систему Windows 8.1.
Над проектом, который пока получил условное название Skype Translate, работали как специалисты Skype, так и команда поисковика Bing, а также члены исследовательской лаборатории IT-корпорации.
Первую бета-версию переводчика обещают выпустить уже до конца 2014 года. Изначально функция будет доступа только пользователям Skype для Windows 8.
Гендиректор Microsoft Сатья Наделла пообещал, что в дальнейшем переводчик постараются внедрить в максимально большее число версий Skype для самых разных устройств и операционных систем.
#Microsoft #Skype #синхронный_перевод #в_Skype_появится_синхронный_перевод #обновление_Skype #Microsoft_показала_демо_версию_синхронного_перевода_в_Skype
да, перевод будет именно такой
почему на превью Скарлетт Йохансон, а внутри совсем не Скарлетт?
Потому что побоялись...
Видимо намекают на "Трудности перевода"
И на "Она" заодно.
Это, наверное, ассоциативный ряд: скайп-секси голос-Скарлетт Йохансон
Потому что Her, ящетаю.
и я о том же)
Комментарий недоступен
Словарь переводчика:
лучший поисковик - Bing;
самый умный человек на земле - Bill Gates;
злой босс - Steve Balmer;
планшет - Tablet PC;
Нокия - Microsoft.
Комментарий недоступен
Планшет - surface
Умный босс - Сатья Наделла
Обновись
лучший поисковик - Спутник.
обновился.
да уж, такой немецкий сложно читать...ниче не понятно...
Читать легко, только учитывая насколько всё хорошо работало и переводило, создаётся впечатление, что... это была постановка.
не, знаю если бы я должна была это читать и отвечать, я бы не смогла понять что она имеет в виду.юю в темге диалога... ich brauche ein Objekt.. ansonst verstehe ich nicht was sie wohin verschiebt. ich muss den Satz mehr mal lesen um verstehen. "aber verfolgen" ist auch kein Satz... das macht mich nur verwirt.... und wie gesagt, wie es live funktionieren wird... wird es eine Kommunikation helfen oder sie nur erschweren?
Мне кажется, новая функция нужна не для того, чтобы Вы понимали собеседника. Т.е. не Ваше удобство общения находится во главе угла.
Введение распознавания речи дает возможность протоколировать и компактно хранить почти теперь всё общение между пользователями. Осталось довести распознавание рукописного текста до идеала - и всё, что бы Вы не написали или прошептали в микрофон, будет распознано, проиндексировано, проверено на "Путин-бомба-героин", сохранено для ФБР и использовано в контекстной рекламе.
Последняя, судя по яндексу и гуглу, не заморачивается смыслом фраз и вне зависимости от того, ругали Вы в онлайне, например, пластиковые окна, или хвалили, - именно их Вам и подсунут в следующий раз в рекламных блоках на любом постороннем сайте, использующем их движки.
Так что Майкрософт отлично, на мой взгляд, показала фигу гуглу сотоварищи.
Интересно нецензурные слова будет переводить?
Я сейчас матом поругался с переводчиком бинга, очень даже впечатляюще переводит мат:
"Smelly cunt, fuck you fuck you with its policy of licensing and prices for Microsoft products"
Перевод не надо?