Помогите перевести фильм! Статьи редакции
Друзья, тут крутой фильм вышел, а его до сих пор не перевели и не озвучили. Обидно:(
Фильм об Эдварде Сноудене, получил «Оскара» как лучшее документальное кино. Подробности — в теле поста
Мы с ребятами уже перевели и озвучили "с нуля" три крупных проекта, а сегодня просим вашей помощи, так как по отдельности нам сейчас не хватает времени и сил (работа, семья, все такое).
Чтобы присоединиться к переводу, вам просто нужно зарегистрировать аккаунт вот здесь (аналог нотабеноида),а затем сразу можно приступать к работе по данной ссылке. Просим только не юзать гуглотранслейт в сочетании с CTRLC-CTRLV. Перевод будет вычитываться, и сложные участки лучше просто оставить пустыми. Кто-то обязательно их заполнит!
Как только «Гражданин Четыре» будет переведен, мы тут же приступим к озвучке. Обычно это занимает всего пару суток. Кстати, всех, кто откликнется на зов о помощи, упомянем в титрах.
Фильм выйдет на YouTube и на торрент-трекерах.
Спасибо за внимание-понимание, вы няши!
Тоже думал о том, чтобы перевести субтитры для "Citizenfour", но к сожалению, не хватает свободного времени.
А почему решили переводить не на Нотабеноиде?
Кстати, как мне кажется, озвучивание будет немного затруднено тем, что часть информации в фильме подается в текстовом виде - переписка между Сноуденом и Пойтрас, например.
PS Субтитры, которые вы используете, не совсем полные. Пропущены несколько реплик рассказчика (пока просмотрел самое начало), плюс отсутствуют субтитры там, где есть хардсабы.
на нотабеноид не смогут попасть все желающие, хотя ребята переводили и там (около 14% завершили).
Буду благодарен, если поможете найти полные субтитры — я переведу пропущенные куски лично :)
Похоже, некоторые субтитры неправильные. Например, на 00:19:18,080.
Советую использовать вот эти: http://www.podnapisi.net/ru/citizenfour-2014-subtitles-p3880720
На ноте тоже переводят:)
Инвайтом не поделишься?
Приглашать могут только люди которых пригласил сам создатель. А меня пригласил какой-то чел и Твиттера)
Занятная система. Ну ладно, спасибо
ага, видел, ну, один перевод — хорошо, а два — лучше.
Сможем поделиться с ребятами, когда закончим:)
у них тоже медленно продвигается дело.
Насколько легально переводить чужой фильм и выкладывать его YouTube?
Настолько, насколько это позволяет сам YouTube в первую очередь. В свою защиту скажу, что всегда пытаюсь связаться с авторами, и иногда мне даже отвечают. Главное - убедить человека, что носители языка оригинала не смогут смотреть фильм, а вот иностранную аудиторию перевод способен привлечь.
Вот автор фильма «Марс: подполье», который собрал под 300к просмотров на YT при длительности в 70 минут:
Нужно связываться не с авторами, а с правообладателями. Даже если автор не против, правообладатель засудить за такое может спокойно, я думаю
До правообладателей не достучишься. Я это делаю не для того чтоб избежать преследования, а чтоб совесть чиста была.
Ну и приятно людей убеждать:)
Так они же его вроде сами выложили в свободный доступ
Даже если и выложили, это не значит, что все теперь могут выкладывать от себя и на любых ресурсах.
Понятно. Вот здесь пользователи могут попросить инвайт на Нотабеноид: http://notabenoid.org/blog/34064
Также на Нотабеноиде стоит попытаться привлечь переводчиков с большим количеством переводов и высоким суммарным рейтингом. Иногда они соглашаются помочь.
Полных субтитров, которые бы включали в себя и хардсабы, найти не удается. :( Но можно, например, взять тайминг из французских субтитров и вручную вставить переведенные реплики/текст.
Упс. Почему-то ответил в общую ветку.
Я вас понял, но все-таки хочу попробовать более открытый ресурс, дабы не просить каждому желающему инвайт.
Я думаю, мы в состоянии быстро обработать оригинал, а уже редактура поможет «отшлифовать» финальный вариант.
Хардсабами я займусь. А по поводу переписки и надписей — можно ведь и просто вставить их субтитрами, а можно заменить надписи вручную, как я это делал в этом фильме: http://habrahabr.ru/post/204570/ (раздел 5)
С надписями хорошее решение!
По поводу хардсабов: я имел ввиду взять тайминг из французских субтитров (в которых присутствует перевод хардсабов) и на этапе редактирования вручную добавить переведенный на русский текст.
Попробовал перевести несколько строк на Translatedby.com. Очень не хватает функции "нескольких версий на одну реплику".
Благодарю за совет. Можно будет так и сделать :)
Насчет функционала — согласен. Давайте так. Пока начнем работать в транслейтеде, если вдруг будет много людей, имеющих аккаунты на нотабеноид, или больше просьб туда переехать — организуем.
Комментарий удален модератором
Высокомерие - зло. Идите нахуй.
Вот удивительная штука — когда «иди на хуй отсюда» было использовано впервые Владом, был глубокий отрицательный рейтинг, а тут рейтинг уже положительный. Хотя посыл там был еще относительно уместен, здесь же вызывает отвращение.
Комментарий удален модератором
Ну он же на Вы!
Комментарий удален модератором
Вы написали комментарий из разряда "я такой крутой, в оригинале смотрю, а вы все отсосы неграмотные, идите учитесь" не задумываясь о том, что речь идёт не о коммерческом показе фильма, а люди тратят своё время и силы на то, чтобы сделать жизнь других немного проще и это нужно поощрять, а не писать язвительные высокомерные комменты.
И не надо сейчас про 33 рубля, жертву из себя строить.
Вы вежливо, но неадекватно подосрали немного в этот тредик.
Я ответил хоть и не особо вежливо, но с адекватной реакцией на неадекватную мысль.
Ну, я английский знаю, фильм уже посмотрел. А вот мои родители - нет. Хочу как минимум им показать, потому что снято хорошо, и история интересная.
А подобные комментарии появляются практически под каждым моим постом о переводах (на различных площадках). Только число зрителей растет еще быстрее, чем минусы к подобным предложениям «учить английский».
Комментарий удален модератором
Я всегда даю ссылки на субтитры и оставляю возможность зрителям посмотреть фильм в оригинале (при этом доступ к материалу обычно закрыт, чтобы его не могли найти через поиск) с субтитрами.
Например, вот фильм о Хокинге: https://www.youtube.com/watch?v=YESJaDpsjG4
А вот оригинал с сабами: https://www.youtube.com/watch?v=qtZh6NzKnis
Переводы зло учите индийский/китайский/французский
Комментарий удален модератором
Вам никогда не приходила в голову мысль, что не то, что хороший уровень английского отнюдь не из-за отсутствия озвучки? И что у нас это не распространено, потому что даже в Москве очень много людей не говорят на английском, потому что их тупо не учат в школе ему?
Ну и как? Понравилось тебе смотреть Астериксов с французскими сабами?
Комментарий удален модератором
Не меньше 20 французских фильмов ты посмотрел уже
Комментарий удален модератором
Как так? Переводы же "зло"! Учи французский!
Комментарий удален модератором
Фильм об Эдварде Сноудене - не лучшая мотивация для изучения языка.
Комментарий недоступен
Если всё ещё есть желание переводить, могу попросить для тебя инвайт на Нотабеноид.
Комментарий недоступен
Почему?
Нужен только логин (под которым был зарегистрирован на Нотабеноиде) или e-mail адрес.
Комментарий недоступен