{"id":2175,"url":"\/distributions\/2175\/click?bit=1&hash=803b6e1bcbd9dfc4ba9456fda887a878c80d24df8d3a575913b14876e18923a5","title":"TJ \u0437\u0430\u043a\u0440\u043e\u0435\u0442\u0441\u044f 10 \u0441\u0435\u043d\u0442\u044f\u0431\u0440\u044f \u2014\u00a0\u043f\u0440\u043e\u0447\u0438\u0442\u0430\u0439\u0442\u0435 \u0430\u043d\u043e\u043d\u0441 \u0441 \u0434\u0435\u0442\u0430\u043b\u044f\u043c\u0438","buttonText":"\u0427\u0438\u0442\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"d1d355d8-93a3-5140-aeae-14b03046b760","isPaidAndBannersEnabled":false}

Выступление Снуп Догга затмила сурдопереводчица

Задача женщины — превратить песню рэпера в визуальную презентацию для глухих зрителей.

6 мая рэпер Снуп Догг выступил в рамках джазового фестиваля в Новом Орлеане (штат Луизиана, США). Внимание пользователей привлекла сурдопереводчица, жестами объяснявшая текст песни для глухих посетителей мероприятия. Ролик опубликован на странице шоу The Good Life Radio Show местной радиостанции WBOK 1230 AM.

При помощи языка жестов женщина не только визуально переводила слова, но и танцевала под фрагмент трека «P.I.M.P.», записанного Снуп Доггом совместно с рэпером 50 Cent, а также под композицию «All I Do Win» DJ Khaled.

Пользователям удалось найти сурдопереводчицу. Ей оказалась Холли Маниатти (Holly Maniatty). В попытке донести музыку до слабослышащих она работала со многими известными музыкантами, включая Beastie Boys, Wu-Tang Clan и Killer Mike.

«Я видел переводчиков в школах, на скучных политических встречах, судебных слушаниях, других событиях, но я никогда не видел ни одного на рэп-концерте», — написал один из пользователей Фейсбука.

В другом видео видно, что Маниатти подменила другую переводчицу, также работавшую на этом концерте.

Согласно американскому законодательству об инвалидах от 1990 года, концертные площадки должны обеспечивать переводчиков для глухих посетителей. И хотя это требование выполняется далеко не всегда, издание Inquirer.net подчёркивает, донесение музыки жестами является важной частью музыкального опыта глухих людей.

«Музыка — это духовный опыт, и переводчики идут своим путём, чтобы общаться с людьми, которые не могут слышать, и показать им это чувство. Это даёт мне надежду на человечество», — написала одна из пользовательниц Фейсбука.

0
35 комментариев
Написать комментарий...
Дневной пёс_анон

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Длинный мангал

это все ровно круче

Ответить
Развернуть ветку
Интенсивный завод

Увидел заголовок новости и сразу полез в Ютуб искать это видео, но Вы меня опередили:(

Ответить
Развернуть ветку
Соседний холод

Ну это всё-таки смонтированный клип, а там живое выступление, их сравнивать не очень корректно.

Ответить
Развернуть ветку
Немой месяц

Знаменский под фанеру исполнял ))

Ответить
Развернуть ветку
Северный пёс_анон

По-моему это ущемление слепых, которые не видят выступление. Нужно голосовое сопровождение происходящего на сцене.

Ответить
Развернуть ветку
Валютный шар

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Желающий месяц

И нищебродов, не имеющих денег на билет! Нужно к каждому домой ходить отлабать сет.

Ответить
Развернуть ветку
Валютный шар

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Необыкновенный бинокль

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Московский мангал

«Всегда есть, чем оскорбиться».

Ответить
Развернуть ветку
Поперечный кавалер

Это в кинотеатрах возможно сделать (что на Западе и делают), а на концерте трудновыполнимо.

Ответить
Развернуть ветку
Международный меч

А нахер вообще Снуп, если тут такая крутая переводчица?

Ответить
Развернуть ветку
Любопытный бинокль

не говори так)

Ответить
Развернуть ветку
Дополнительный инструмент

о, очередной охуевший ник

Ответить
Развернуть ветку
Любопытный бинокль

охуевший в каком смысле?

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Строительный Артем

Случайно, прости )

Ответить
Развернуть ветку
Дополнительный инструмент

Не переживай. Я тебе отвечу в самый неожиданный и сложный для тебя момент.

Ответить
Развернуть ветку
Отечественный томагавк_два

Выключайте свою Маниатти, батя в здании

Ответить
Развернуть ветку
Ужасный ключ

А вот здесь можно увидеть сразу двух сурдопереводчиц из публикации, плюс третью, не менее крутую.

Ответить
Развернуть ветку
Сомнительный супер_стар

Спасибо!

Ответить
Развернуть ветку
Модный дым

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Дополнительный инструмент

ебанутая

Ответить
Развернуть ветку
Скучный Денис

Почему?

Ответить
Развернуть ветку
Федеральный микроскоп

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Скучный Денис
Нужно хейтить, чтоб крутым быть и лойсы собирать.

Все как на Tj

Ответить
Развернуть ветку
Дополнительный инструмент

Дак психическое расстройство же. Ну или интеллект как у тумбочки. Не может отличить главное от второстепенного. Такие при пожаре самовар вместо детей из избы выносят.

Ответить
Развернуть ветку
Транспортный нос
концертные площадки должны обеспечивать переводчиков для глухих посетителей

А музеи изобразительного искусства - картины, набранные шрифтом Брайля, наверное.

Ответить
Развернуть ветку
Реальный Паша

Вы не поверите.. На самом деле, инклюзивность в картинных галереях может быть представлена аудио описанием и барельефом картины.

Ответить
Развернуть ветку
Поперечный кавалер

Это Яшин, он не так часто инвалидов встречает, потому что в России для них инфраструктуры нет абсолютно. В его представлении инвалидов нужно скидывать со скалы, а не создавать для них человеческие условия.

Ответить
Развернуть ветку
Транспортный нос

Во, правильно теперь

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Целесообразный франт

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Целесообразный франт

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Бесконечный файл

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Архитектурный Артем
Ответить
Развернуть ветку
Читать все 35 комментариев
null