Офтоп
Василий Басов

В московском метро переозвучили англоязычное объявление станции «Улица 1905 года» Статьи редакции

Московский метрополитен переозвучил голосовое объявление станции «Улица 1905 года» в поездах. Как рассказали в управлении метро агентству городских новостей «Москва», об этом неоднократно просили местные жители.

Барельеф на станции метро «Улица 1905 года»

Ранее станция «Улица 1905 года» объявлялась с помощью латинской транскрипции русского названия и звучала как «Ulitsa tysyacha devyat'sot pyatogo goda». В управлении метрополитена рассказали, что по мнению пользователей метро это создавало неудобства для иностранных граждан.

К нам поступало множество обращений пассажиров с просьбой изменить вариант озвучки объявления станции «Улица 1905 года» на английском языке. Мы пошли навстречу пассажирам, и теперь эта непростая для английской озвучки станция объявляется с использованием перевода цифр на английский язык — «Ulitsa nineteen oh five goda».

собеседник агентства «Москва»

Дублирование звуковых объявлений на английском языке появилось в поездах московского метро в рамках подготовки к Кубку конфедераций 2017 года и чемпионату мира по футболу 2018 года. Пока озвучены несколько веток, но, по данным агентства, летом 2017 года английскую озвучку получат все станции.

0
48 комментариев
Написать комментарий...
Недовольный коктейль
Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник
кассирша поджала губки

Неплохо. Прям по-булгаковски вышло.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник
«Ulitsa nineteen oh five goda»

Но почему не полностью на английском?

Ответить
Развернуть ветку
Академический Илья

Чтобы не до конца Запад устраивать здесь.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

Видимо, не вышло, не разрешили...

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

Чтобы совпадало с тем, что написано на схемах.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

мне просто интересно, почему изначально на схемах не сделали на английском (чтобы "street", "square" вот это всё)
У нас в Казани с этим особый жвах. Всё делалось в спешке к универсиаде, в результате были примеры, когда одна и та же остановка могла звучать на английском тремя разными способами. Такое случалось, если с этой остановки можно было уехать на метро, автобусе и трамвае (транспортные сети переводили самостоятельно).

Ответить
Развернуть ветку
Слышный браслет

Привет из Владивостока. Перед саммитом АТЭС поставили такие вот знаки. До сих пор не могу понять почему не Downtown, а Urban. :)

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

а мне не понятно, почему не "center"

Ответить
Развернуть ветку
Партийный украинец

Потому что не смогли определиться, center или centre

Ответить
Развернуть ветку
Сельскохозяйственный парфюмер

городской поезд, а не подземный город

Ответить
Развернуть ветку
Минувший яд

Еще был "Liberty Square stop", видимо тоже переименовали из-за непоняток.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

Самый кайф с улицой Родина, которая названа в честь чувака с фамилией Родин, а не в смысле "моя родная страна", как думают переводчики

Ответить
Развернуть ветку
Минувший яд

А как было ? Homeland ?

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

Насчёт Homeland не уверен, но "Ватан" точно было )

Ответить
Развернуть ветку
Минувший яд

Хех. Я у мамы переводчик.

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

Я ведь выше написал. Схемы делались, когда были только русскоязычные объявления (да и сейчас на английском они дублируются всего на паре веток). Прочитав на схеме транслитерацию названия станции, иностранец может разобрать название и в голосовом объявлении. А если бы на схеме было всё переведено, он бы ничего в озвучке не понял.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

но сейчас же и схемы и озвучка на английском. В чём проблема?

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

На английском озвучка на паре веток всего. И получился замкнутый круг. Если сейчас переделать все схемы, они будут не соответствовать озвучке.

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский чайник

я, наверное, по Казани сужу, у нас там всего одна ветка, и она, разумеется, полностью озвучена

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

В Москве я даже не знаю сколько веток. Дофига, в общем. Мало где можно услышать английские объявления.
https://metro.yandex.ru/moscow

А туристов, кстати, в последнее время очень много.

Ответить
Развернуть ветку
Известный файл

Ну вообще, если смотреть на национальный состав туристов, то объявления в метро скорее должны быть на китайском.

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

Я вижу много студентов из Европы.

Ответить
Развернуть ветку
Известный файл

А как ты их по внешнему виду отличаешь от местных студентов?

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

Они говорят на другом языке.

Ответить
Развернуть ветку
Валютный шар

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

В основном на немецком, английском и французском.

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

А схемы были просто транслитерированы, думаю, чтобы по русскоязычному объявлению иностранец мог понять название станции.

Ответить
Развернуть ветку
Серьезный татарин

Наконец-то. Это было самое жуткое звучание, что происходило в голове у иностранца, который слышит название этой станции.

Ответить
Развернуть ветку
Розовый месяц

В данном случае надо было идти до конца и перевести всё название. Так банально правильнее.

Ответить
Развернуть ветку
Транспортный нос

Блеаааать..

Ответить
Развернуть ветку
Передовой пёс_анон

Кстати, всегда удивлялся, почему названия станций с акцентом произносятся? Они че, на озвучку пригласили актеров из англоговорящих стран?

Ответить
Развернуть ветку
Партийный украинец

А надо было с рязанским акцентом?

Ответить
Развернуть ветку
Жесткий Гоша

А как надо? "Лет ми спик фром май харт" ?

Ответить
Развернуть ветку
Передовой пёс_анон

Да бля, названия станций озвучивать без англ. акцента

Ответить
Развернуть ветку
Жесткий Гоша

Ок. The next station is "Ploschad' Ulyicha"

Ответить
Развернуть ветку
Передовой пёс_анон

The next station is Площадь Ильича.

Без акцента.

Ответить
Развернуть ветку
Жесткий Гоша

The next station is Uliych's square )

Ответить
Развернуть ветку
Откровенный Данила

Son of Ilya's square.

Ответить
Развернуть ветку
Валютный шар

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Долгий бокал

Что такое "англ. акцент"? Это как говорят в Англии? А где в Англии? В Манчестере или в Ньюкасле? Надо объявлять с каким акцентом? Шотландским, ирландским, австралийским или американским? Техасским или нью-йоркским?

Ответить
Развернуть ветку
Партийный украинец

Если тебе говорить по-русски, но с американским акцентом, как в фильмах делают, понять будет труднее.
То же самое работает для англичан/американцев в обратную сторону.

Ответить
Развернуть ветку
Передовой пёс_анон

Сами названия станций объявлять по русски без акцента.

Короче, не "the next station is Park Kultury", а "the next station is Парк Культуры"

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер

Т. е. с американским акцентом что ли? Или с каким?

Ответить
Развернуть ветку
Жесткий Гоша

Он видимо предлагает часть фразы говорить с английским акцентом, часть c русским, часть ещё как-нибудь. Например: The next staiton is Комсомольская, sukablyad'.

Ответить
Развернуть ветку
Газетный дебаркадер
с акцентом произносятся?

wat?

Ответить
Развернуть ветку
Богатый торшер

У моего друга есть фишка. Если в предложении он слышит английское слово, то в конце он добавляет "бич") и по-моему, еще никогда так успешно не был передан саркастический смысл. Ulitsaeen oh five goda, bitch!

Ответить
Развернуть ветку
Богатый торшер

Ulitsa nineteen t9 bitch

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 48 комментариев
null