Офтоп
Vlad Samoylov

Перевод не туда: Как придумывают русские названия фильмов

Полуторагодовалая статья на The Village, представившая уникальную возможность посмотреть в глаза тем, кто "переводит" названия зарубежных фильмов.

Спойлер: ничего неожиданного, они правда считают себя венцом эволюции, а людей — быдлом с интеллектом 3-летней мартышки.

0
14 комментариев
Написать комментарий...
Казенный Кирилл
Ответить
Развернуть ветку
Садовый кран

У них, в принципе, с переводом плохо, к примеру:
"у нас весной вышел фильм под названием „Истребитель зомби“, которое в оригинале звучит как „Хуан, истребитель кубинских зомби“ (Juan de los Muertos). "
Кто найдёт в фразе "Juan de los Muertos", тому лайк.

Ответить
Развернуть ветку
Электрический диод

Там вообще «Хуан из мёртвых» или что-то такое. Что они несут, какие истребители зомби нахуй?

Ответить
Развернуть ветку
Садовый кран

* слово Куба.

Ответить
Развернуть ветку
Торжественный велосипед

Они ж этой херней ещё с незапамятных времен страдают.
КРЕПКИЙ, БЛЯДЬ, ОРЕШЕК

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Недовольный Петя

Спонсор поста: локализаторы игр в России:

Knights and Merchants - Война и Мир
http://www.ag.ru/games/knights-and-merchants-the-shattered-kingdom
Carcassonne - Рыцари и Купцы
http://www.ag.ru/games/carcassonne-2003

Ответить
Развернуть ветку
Общественный Слава

Еще удивляет, что "Интерстеллар" и "Бердмэн" вообще никак не стали переводить.

Ответить
Развернуть ветку
Взрослый томагавк_два

"Космос сексу не помеха" и "Прогулка голышом".

Ответить
Развернуть ветку
Всероссийский украинец

Фильм есть такой "The Grey" с Лиамом Нисоном. Актер годный, фильм я полностью не посмотрел(как по телевизору переключил на него, с того момента и глядел). Прочитал на вики, пока смотрел, что после ролей есть трехсекундная крутая сцена - решил посмотреть. Смотрю, смотрю. Крупным планом название фильма "The Grey" и наглый голос за кадром: "Схватка".

Ответить
Развернуть ветку
Срочный томагавк_два

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Элементарный Филипп

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Авиационный цветок

УСИЛЕНИЕ ВСЕГДА ПИШЕТСЯ БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
ЗАПОМНИ
У С И Л Е Н И Е

Ответить
Развернуть ветку
Мелкий дым

Судя про краткому содержанию там вообще не про бодибилдинг... и gain тут в другом смысле. А так смотря какое значение выбрать будет много вариантов от "терпи и качайся" до "боль и награда". Чёрт с этим потом но почему АНАБОЛИКИ?

Ответить
Развернуть ветку
Элементарный Филипп

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 14 комментариев
null