Это тизер трейлер, трейлеры и идут обычно 2 минуты. А тизеры по несколько секунд.
Ответить
Развернуть ветку
Сомнительный супер_стар
Тизер-трейлер на сколько я понял, это трейлер трейлера, который мы якобы очень ждём.
Мы ждём другое)
Ответить
Развернуть ветку
Бывший бинокль
Просто "самое интересное" быстро закончилось …
Ответить
Развернуть ветку
Немалый Влад
Автор, где логика, что такое тизер-трейлер?
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
Тизер-трейлер (англ. Teaser trailer) — тизер, представленный в виде относительно короткого видеотрейлера, предназначенный для рекламирования будущего продукта: фильма,телевизионной программы иликомпьютерной игры. Тизер-трейлер, как и тизер, выходит задолго до релизаосновного продукта и предназначен для создания заинтересованности в нём со стороны потенциальной аудитории путём создания интриги, загадочного сообщения, которая непосредственно не указывает на сам продукт. Этим тизер-трейлеры отличаются от трейлеров, которые непосредственно рекламируют фильм либо игру.
Ответить
Развернуть ветку
Длинный яд
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
И в чем проблема? 2.5 много? Или это был сюжетный трейлер? Или релизный и завтра мы пойдем на примьеру? Он не просто так называется тизер трейлером, а не просто тизером именно потому что в него вкладывают больше чем один кадр и лого (как это обычно бывает в тизерах).
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
Примьеру? ПРИМЬЕРУ БЛЯТЬ? Боже даруй тж возможность редачить комментарии, а мне мозг.
Ответить
Развернуть ветку
Положительный холод
Вот так опростоволосился
Ответить
Развернуть ветку
Дальнейший глобус
Раньше все было просто - был трейлер на 2-3 минуты и все.
А сейчас приучились выпускать блять тизеры,тизер-трейлеры,трейлеры и т.д. А отличий по сути никаких
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
тут фича во времени старта рекламной компании, есть тизерная в рамках который выходят вот такие тизер трейлеры и тизеры, и люди узнают о продукте и им первый раз становится интересно, потом уже ближе к релизу это все меняется, вплоть до появления синопсиса. Так что все эти названия чтобы оправдать количество промо материала, и время до выхода до фильма.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
Это же просто правда.
Ответить
Развернуть ветку
Компьютерный Абдужаббор
Я уже как-то высказывался о тизер-трейлерах. Еще одна хуйня чтоб ебать мозги. Пишите коротко и ясно. Марвел представила трейлер. Ебут блядь мозги своими тупыми названиями.
Ответить
Развернуть ветку
Музыкальный огонь
Вы правы, но есть одно но: на хую я вертел ваши высказывания.
Если производитель называет ролик тизер-трейлером, то это он и есть. Если производитель называет свой ролик сиквелом римейка второго тизер-трейлера — да будет так.
Ответить
Развернуть ветку
Компьютерный Абдужаббор
Тизер хуизер, трейлер хуейлер. Ахуеено
Ответить
Развернуть ветку
Седой вентилятор
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Медицинский фитиль
Единственно, что нравится у Marvel
Ответить
Развернуть ветку
Удивительный Петя
Крутые трейлеры? )))
Ответить
Развернуть ветку
Грамотный Валера
Ну такое... ок, короче.
Ответить
Развернуть ветку
Поразительный кавалер
Нам нужно больше грута, хорошего и разного!!
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
Блять у меня горит.
В английском трейлере (момент когда малыш грут убегает с атомной бомбой): That`s a realy bad son
В нашем: НУ СПАСИБО ТЕБЕ ДЕРЕВО.
Это что за ебаная отсебятина, просто пиздец.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
ААААААААААААААА блять как горит, а перед этим
На английском:
Рокет:Is anybody have some tape out there, i wanna put some tape over death button
Звездный лорд:nobody has any tape
Рокет:Not a single person has tape (ни у одного человека нет скотча?!)
Звездный лорд:you have an atomic bomb in you bag, if anybody`s gonna have tape it`s you
Рокет:I have to do everything!?
Звездный лорд:you`re wasting a lot off time!
Перевод от фантсатических тварей
Рокет: эй у кого нибудь есть скотч, хочу замотать эту кнопку смерти
Звездный лорд: не скотча у нас нет
Рокет: НУ ИЛИ СИНЯЯ ИЗОЛЕНТА ХОТЯ БЫ.
Я: СУКА ЧТО? БЛЯТЬ.
Звездный лорд: ты атомную бомбу С СОБОЙ ТАСКАЕШЬ МОГ БЫ И ИЗОЛЕНТУ ПРИХВАТИТЬ.
Рокет: А ЧЕ Я ТО КРАЙНИЙ
Звездный лорд: ХОРОШ ПРЕПИРАТЬСЯ
АААААААААААААААААА ну зачем блять, ну зачем.
Ответить
Развернуть ветку
Музыкальный огонь
Я услышал: That`s a realy bad sign.
Про синюю изоленту тоже добавили
Но в дубляже так всегда — я привык. Я смотрю с английской дорожкой и английскими сабами.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
я долго не мог разобрать sign или son доверился гуглосабам. хотя sign логичней.
в любом случае про дерево это бред.
И да часто такое говно, не понимаю что им блять мешает нормально переводить.
Ответить
Развернуть ветку
Сладкий ихтиандр
Ну камон. Это дублирование же. Стараются делать так, чтобы еще артикуляция совпадала.
Дословный перевод не всегда является оптимальным вариантом.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
ну это понятно как и адаптация шуток, но они лепят полную отсебятину.
sign - дерево
ну никак не совпадает же.
Ответить
Развернуть ветку
Сладкий ихтиандр
Я говорю о движении губ. Из-за этого проблемы часто и возникают.
Еще немного заступлюсь за переводчиков. У них очень краткие сроки обычно.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
я тоже знаком с переводами не мало, и знаю людей которые зачастую на слух за ночь переводят серию лучше чем этот трейлер.
я и говорю про движения губ, попробуй произнести
сайн и дерево, ну не совпадает.
если время на всю фразу брать, тоже наши ее и так растянули.
Ответить
Развернуть ветку
Сладкий ихтиандр
Нам никогда не узнать, что ими движет.
Ответить
Развернуть ветку
Музыкальный огонь
может они думают, что в оригинале недостаточно смешно и они сделают лучше? Или может быть они называют это не просто переводом, а адаптацией и требуют за это в два раза больше денег.
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
ну они пытаются переадаптировать, скру ю спейсшип от дракса перевели как чума на вас звездолеты.
?
??????????????????????????????????
Ответить
Развернуть ветку
Сладкий ихтиандр
В дополнении. Сейчас многие хорошие фильмы крутили с сабами. Но йоба-фильмы, по типу сабжа, экономически не выгодно так показывать. Будет не популярный сеанс
Ответить
Развернуть ветку
Покойный инструмент
да, кстати показывают и я в последнее время стал ходить именно на версию с сабами, и кстати в синемапарке первые стражи шли с сабами, сеансов не много но они стараются показывать.
Ответить
Развернуть ветку
Сладкий ихтиандр
О стражах с сабами не помню. Но когда возможно, тоже так делаю.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Это тизер трейлер, трейлеры и идут обычно 2 минуты. А тизеры по несколько секунд.
Тизер-трейлер на сколько я понял, это трейлер трейлера, который мы якобы очень ждём.
Мы ждём другое)
Просто "самое интересное" быстро закончилось …
Автор, где логика, что такое тизер-трейлер?
Тизер-трейлер (англ. Teaser trailer) — тизер, представленный в виде относительно короткого видеотрейлера, предназначенный для рекламирования будущего продукта: фильма,телевизионной программы иликомпьютерной игры. Тизер-трейлер, как и тизер, выходит задолго до релизаосновного продукта и предназначен для создания заинтересованности в нём со стороны потенциальной аудитории путём создания интриги, загадочного сообщения, которая непосредственно не указывает на сам продукт. Этим тизер-трейлеры отличаются от трейлеров, которые непосредственно рекламируют фильм либо игру.
Комментарий недоступен
И в чем проблема? 2.5 много? Или это был сюжетный трейлер? Или релизный и завтра мы пойдем на примьеру? Он не просто так называется тизер трейлером, а не просто тизером именно потому что в него вкладывают больше чем один кадр и лого (как это обычно бывает в тизерах).
Примьеру? ПРИМЬЕРУ БЛЯТЬ? Боже даруй тж возможность редачить комментарии, а мне мозг.
Вот так опростоволосился
Раньше все было просто - был трейлер на 2-3 минуты и все.
А сейчас приучились выпускать блять тизеры,тизер-трейлеры,трейлеры и т.д. А отличий по сути никаких
тут фича во времени старта рекламной компании, есть тизерная в рамках который выходят вот такие тизер трейлеры и тизеры, и люди узнают о продукте и им первый раз становится интересно, потом уже ближе к релизу это все меняется, вплоть до появления синопсиса. Так что все эти названия чтобы оправдать количество промо материала, и время до выхода до фильма.
Это же просто правда.
Я уже как-то высказывался о тизер-трейлерах. Еще одна хуйня чтоб ебать мозги. Пишите коротко и ясно. Марвел представила трейлер. Ебут блядь мозги своими тупыми названиями.
Вы правы, но есть одно но: на хую я вертел ваши высказывания.
Если производитель называет ролик тизер-трейлером, то это он и есть. Если производитель называет свой ролик сиквелом римейка второго тизер-трейлера — да будет так.
Тизер хуизер, трейлер хуейлер. Ахуеено
Комментарий недоступен
Единственно, что нравится у Marvel
Крутые трейлеры? )))
Ну такое... ок, короче.
Нам нужно больше грута, хорошего и разного!!
Блять у меня горит.
В английском трейлере (момент когда малыш грут убегает с атомной бомбой): That`s a realy bad son
В нашем: НУ СПАСИБО ТЕБЕ ДЕРЕВО.
Это что за ебаная отсебятина, просто пиздец.
ААААААААААААААА блять как горит, а перед этим
На английском:
Рокет:Is anybody have some tape out there, i wanna put some tape over death button
Звездный лорд:nobody has any tape
Рокет:Not a single person has tape (ни у одного человека нет скотча?!)
Звездный лорд:you have an atomic bomb in you bag, if anybody`s gonna have tape it`s you
Рокет:I have to do everything!?
Звездный лорд:you`re wasting a lot off time!
Перевод от фантсатических тварей
Рокет: эй у кого нибудь есть скотч, хочу замотать эту кнопку смерти
Звездный лорд: не скотча у нас нет
Рокет: НУ ИЛИ СИНЯЯ ИЗОЛЕНТА ХОТЯ БЫ.
Я: СУКА ЧТО? БЛЯТЬ.
Звездный лорд: ты атомную бомбу С СОБОЙ ТАСКАЕШЬ МОГ БЫ И ИЗОЛЕНТУ ПРИХВАТИТЬ.
Рокет: А ЧЕ Я ТО КРАЙНИЙ
Звездный лорд: ХОРОШ ПРЕПИРАТЬСЯ
АААААААААААААААААА ну зачем блять, ну зачем.
Я услышал: That`s a realy bad sign.
Про синюю изоленту тоже добавили
Но в дубляже так всегда — я привык. Я смотрю с английской дорожкой и английскими сабами.
я долго не мог разобрать sign или son доверился гуглосабам. хотя sign логичней.
в любом случае про дерево это бред.
И да часто такое говно, не понимаю что им блять мешает нормально переводить.
Ну камон. Это дублирование же. Стараются делать так, чтобы еще артикуляция совпадала.
Дословный перевод не всегда является оптимальным вариантом.
ну это понятно как и адаптация шуток, но они лепят полную отсебятину.
sign - дерево
ну никак не совпадает же.
Я говорю о движении губ. Из-за этого проблемы часто и возникают.
Еще немного заступлюсь за переводчиков. У них очень краткие сроки обычно.
я тоже знаком с переводами не мало, и знаю людей которые зачастую на слух за ночь переводят серию лучше чем этот трейлер.
я и говорю про движения губ, попробуй произнести
сайн и дерево, ну не совпадает.
если время на всю фразу брать, тоже наши ее и так растянули.
Нам никогда не узнать, что ими движет.
может они думают, что в оригинале недостаточно смешно и они сделают лучше? Или может быть они называют это не просто переводом, а адаптацией и требуют за это в два раза больше денег.
ну они пытаются переадаптировать, скру ю спейсшип от дракса перевели как чума на вас звездолеты.
?
??????????????????????????????????
В дополнении. Сейчас многие хорошие фильмы крутили с сабами. Но йоба-фильмы, по типу сабжа, экономически не выгодно так показывать. Будет не популярный сеанс
да, кстати показывают и я в последнее время стал ходить именно на версию с сабами, и кстати в синемапарке первые стражи шли с сабами, сеансов не много но они стараются показывать.
О стражах с сабами не помню. Но когда возможно, тоже так делаю.