Фото: «Внутренняя Монголия Ходорковского» на «Иннопроме» Статьи редакции
11 июля в Екатеринбурге стартовала главная промышленная выставка страны «Иннопром-2016», в рамках которой в этом году проходит также «Российско-китайское ЭКСПО», посвящённое актуальным совместным проектам двух государств и презентациям их общего потенциала.
Внимание посетителей российско-китайской выставки привлекли переводы названий некоторых стендов, напоминающие, по мнению журналистов Ura.ru, «мемы про использование Поднебесной сервиса Google Translate».
Некорректно переведены оказались названия некоторых компаний, таких как «внутренняя монголия ходорковского уголь колесо manufacturing LTD», обозначения провинций — «важный город концентраторов Шелкового пути Лун Цзян», описание устройств и технологий — «череп вибрационного типа гарнитуры».
Журналисты и посетители выставки публиковали в сети самые неудачные переводы.
Комментарий недоступен
Комментарий удален модератором
Комментарий недоступен
Уже слышу, как по телеку рекламируют
Это почти как предметы странного типа в TF2.
Это было бы смешно, если бы мы никогда не видели алиэкспресс
Комментарий недоступен
Годы идут, а машинный перевод с китайского все еще одна из самых смешных вещей в мире
Оффлайн-версия Алиэкспресс
Что за такие компании Хуахуй и Хуйсян
Это было на @ebanistika
Классика
Понимаете да, что будет когда этими переводами займутся нейросети?
Что-то я подозреваю, что даже гугл транслейт так не тупит. Да и запрещен же он в Китае. Видать какой-нибудь китайский байду транслейт и переводит.
Комментарий недоступен
Я не слышал. Расскажите? )
Комментарий недоступен