При переводе с английского слова «gay» на европейские языки (испанский, французский, португальский) Google Translate предлагал варианты, считающиеся в сообществе оскорбительными: «Faggot», «Poof», «Fairy», «Dyke». Перевод с русского языка на английский похожего термина содержал вообще неблагозвучные определения, которые считаются ругательствами.
1752
просмотров
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
С появлением подобного рода персонажей на TJ, мне уже страшно представить, кто же будет следующим.
Отличная статья! Спасибо, что держите нас в курсе!
Комментарий недоступен
Сидят в баньке и говорят всякие дурацкие словечки в гугл транслейт, ага, как же.
Автор, один вопрос: Картинку можно было другую выбрать?
Мужик, вот ты набери в яндекс картинках слово gay, если у тебя не стоит блокировщик. Я на тебя посмотрю потом.
я бы набрал в гугл "google" и сломал интернет нахрен.
Чтобы уничтожить вселенную, это всё нужно делать с макбука через internet explorer
На убунте
Лучше это, чем наш Вовка )
Я на работе вообще-то. Открыл "илитный клуб" ТЖ, а тут... на пол экрана... йети...
Чтобы не было таких конфузов, на работе должны быть открыты рабочие приложения.
Может я смм-щик.
такие фразы вызывают в тред Климова
Комментарий недоступен
Нет, но можно выбрать патриотическое видео
www.youtube.com/watch?v=P9sQZLtsfp8
Картинка для привлечения внимания Владимира.
владимировича?
This post's kinda gay..
Берроуз остановился на Queer
Что перевели как Пидор. А сериал Queer as Folk перевели как Близкие друзья. И где справедливость?
Если Берроузу можно, то и всем можно.