«Града Гидра»: сериал «Агенты Щ.И.Т.» сделал заявку на худшую демонстрацию России в 2016 году Статьи редакции
23 марта на американском канале ABC состоялась премьера 13 эпизода третьего сезона сериала «Агенты Щ.И.Т.». По сюжету главные герои проникают на российскую военную базу в Сибири, где один из злодеев планирует построить центр для содержания Нелюдей — представителей инопланетной расы, которые скрыты среди обычных людей и ждут своей инициации.
Сразу после премьеры пользователи рунета обратили внимание на то, насколько неграмотно в популярном сериале показана Россия.
Например, эпизод начинается с демонстрации таблички «Нет ходят за этой точкой запретная зона — использование смертоносной силы разрешено». Это прямой перевод термина «Deadly force», обозначающего огнестрельное оружие, взрывчатку, технику и другие средства, которые могут привести к смерти человека.
В середине серии одна из главных героинь — хакер — садится за якобы российский компьютер, клавиатуру которого зрителям демонстрируют крупным планом. На ней можно увидеть кнопки «Таб», «Ентер», «Счифт» и другие.
Сама клавиатура является подобием транслитерации англоязычной раскладки. На месте «W» находится «Ш», «R» соответствует «Р», а на месте «C» расположена «Ц».
Авторы умудрились сделать ошибки почти во всех русскоязычных надписях, которые демонстрируются за чуть более 40 минут экранного времени.
Русский язык подвёл создателей сериала и в твите, посвящённом эпизоду. Несмотря на то, что на прикреплённой картинке лозунг «Хаиль Гидра» указан почти корректно («и» вместо «й»), в самой записи он гласит «Града Гидра».
По-видимому, авторы воспользовались Google Translate, который таким образом переводит «Hail Hydra» («hail» по-английски помимо приветствия обозначает «град»).
града гидра
11 марта пользователи рунета обратили внимание на то, что из локализованного трейлера блокбастера «Первый мститель: Противостояние», другого проекта Marvel, действие которого происходит в одной киновселенной с «Агентами Щ.И.Т.», убрали российские шевроны.
Похожей критике в начале 2016 года подверглась новая игра серии Tomb Raider, действие которой также происходит в Сибири. Русскоязычные пользователи обратили внимание на курьёзные таблички, а также на сам сюжет экшена, согласно которому под ледниками в сибирских горах скрывается древний город.
Я хочу такую клаву.
И дать ее бухгалтеру
Бухгалтер сразу нажмет "Цап Лочк!"
ОНИ УГАДАЛИ Ё!
Лучше такую:
Особо доставляет Ъ на кнопке + в цифровом блоке
В продаже есть только розовые. Брать будете?
Так?
в популярном?
В фентази мире Елистратова да.
Хуяк-хуяк и на экраны.
"... и в прокатшен" же)
Как эту третьесортную парашу с Fox вообще можно смотреть 40+ минут?
abc, а не Fox
А мне в целом нравится этот сериал...
Ну да, единственный раз, когда русские в сериале были похожи на русских - это "Сорвиголова" нетфликсовский. Как-то вроде все привыкли, не понятно, к чему эта статья. Пару месяцев назад был адочек в "Madam secretary", например.
Как к чему? Вадим посмотрел новую серию - инфоповод.
Еще есть Американцы, в которых вообще треть серии может быть на русском с англосабами.
Насчет сериалов не знаю, но лучшая репрезентация России в западных видеоиграх - это Alpha Protocol. Вот у них явно консультант был из глубоко погруженных в российский культурный контекст: яхта "Беда", бизнесмен-мафиозо Сурков, его телехранитель-боксер Валяев, компания Molo-tech (с молотком на логотипе), плакат "Газ на экспорт поступит в срок!"
Русские похожие на русских есть в сериале "Клан Сопрано".
https://youtu.be/D4Y_twfbM78?t=1m20s
Ну, нет же. Навскидку: в Shameless все хорошо с русскими, в The Leftovers в одном из эпизодов чистейшая русская речь. Не единственный точно, просто кто-то халтурит, а кто-то нет.
Но сериал ведь и правда SHIT
Никогда такого не было!
И вот опять
2016 год на дворе...
Вот журналист Кинопоиска написала им https://twitter.com/zlobuster/status/712738588132249600
пока нет реакции
к слову в русских фильмах ситуация с английским ничуть не лучше
тут недавно были ролики CG на тему постапокалипсиса
у меня кровь из глаз шла от компьютеров которые "финкят"
Всегда кажется, что это специально сделано. Все-таки переводчики уже обучнены стандартные фразы с табличек переводить не топорно
Все больше напоминает тонкий троллинг
Не продолжайте!
Комментарий удален модератором
Похоже, мы с вами разный русский учили, потому что я на слух не понимал примерно ничего.
Сериал правда такой отстой? Думал начать смотреть, но как-то уже не хочется после ваших добрых комментов
Выступлю экспертом [на самом деле гиком]
Можно смотреть, но половина первого сезона очень шаткая. Сериал до начала третьего сезона будет вполне себе дополнять киновселенную, но не ждите много отсылок, они, в основном, нужны для затравки.
Самая крутая сюжетная линия оказывается в середине второго сезона и продолжается до самого конца (я уже плохо помню, TJ, поправь, пожалуйста, если что). Заодно там события тесно связаны с Captain America: The Winter Soldier.
Третий сезон - пока лучший, но чем именно - не объяснить тем, кто не вытерпел первый два.
Пользуйтесь imdb.com ))
Глянул. Худший серивал вселенной Marvell.
Из новых комиксовых ниже только Supergirl из вселенной DC.
Самый крутой из марвеловских считается Сорвиголова. Вот его точно стоит посмотреть.
В Америке миллионы людей говорят по-русски, неужели сложно было одного из них нанять, чтобы так не обсираться.
Держи цитатку из Пелевина
"многочисленные орфографические ошибки и стилистические пездабряки, встречающиеся в надписях, – это не проявление непрофессионализма, а, наоборот, тщательно продуманный элемент психологической войны. Подсознанию реципиента как бы нашептывается: Россия настолько уже ничего не значит на мировой арене, что нам даже лень тратиться на грамотный перевод – хотя из вежливости мы все еще делаем вид, будто бубним на вашем скифском наречии." (Зенитные кодексы Аль-Эфесби)
Аудиокнигу рекомендую, кст.
Более того, в этом сериале актеры настоящие русские, могли бы их попросить провести чекинг.
Давеча, в одном из обсуждений выкладывали кадры из "перезапущенного" Евангелиона как образец правильного составления предупреждающих знаков на русском.
ИМХО, причина в разном подходе к таким деталям у американских и японских киношников: у американцев эти детали проходят по остаточному принципу, на которых всё равно подолгу удерживать внимание не будут — авось, и не заметят, можно ради дедлайна схалтурить; японцы с их традицией созерцательства (особенно сильной у мультипликаторов — такой-то шанс сэкономить за счёт статики!) укладывают их в общий when it's done.
Ноготь большого пальца ноги
Почему-то эта статья ассоциируется у меня с новостью о закрытии "Яндекс.Словарей".
факин схит сериал, я пробовал смотреть
Serial "Agenty Shit"
Бачкспаче!
Комментарий недоступен
WinKey не спроста "Ш".
а еще как-то слишком много Амиров на квадратный коммент
Комментарий удален модератором
иЩИТнификация борна
Не понимаю, как это вообще возможно? Нельзя найти русского человека, чтобы посмотрел?
Зачем?
смотри коммент выше #comment1241725
Кстати, не могу сказать, что в Tomb Raider мне бросились в глаза кривые надписи. Может, разок или два заметил. Большая часть надписей вполне нормальная.
Мне кажется надпись "Не продолжайте" вполне нормальная.
С русским языком что-то лучилось и в 4 сезоне сериала Американцы. Если до этого всё было шикарно, то 4 сезон (пока правда вышла только 1 серия) разочаровывает...
ящер ты уио пыщ!
Это позорище. За такую халтуру нужно не просто пиздюлей давать, а выгонять из компании.
З.Ы. У меня бомбит не потому что Россию Матушку обидели, а потому что это вопиющий непрофессионализм.
Или сделано специально.
Это такой троллинг.
Гугл переводчик - незачёт.
Сериал - в бан.