Турцентр Приморского края потребовал от предприятия «Примзнак», изготовившего указатели о туристических объектах, устранить все ошибки перевода на английский язык: «Считаем, что это недопустимая халатность, граничащая с вандализмом. В результате под надписью «Ворошиловская батарея» появилось «memorial submarine museum» и другие подобные ляпы».
1592
просмотров
Таблица стрела перевода город значения музей заказать.
Намекаешь на то что все таблички заказали на Али Экспресс?
Сказать быстро стелять ответы оранжевый
И опять с нами рубрика "Никогда такого не было и вот опять".
Перед саммито АТЭС также табличк воткнули.
Тот еще цирк
гребаный стыд. рукалицо
как стыдно
Комментарий недоступен
- Здравствуйте, нам нужен переводчик для дорожных знаков, как хорошо вы знаете английский?
- Ну ландон из э кэпитал оф грейт британ там, хеллоу))
- Что ж, мы поражены вашими знаниями, вы приняты!
Для желающих "насладиться". Полная версия ляпов. Чтобы не ходить по ссылке.
А это же вроде то, как было заказано? На фото реального знака надписи другие
Печатники перепутали, похоже
а вообще, хрен поймешь
Судя по "видовой площадке", некоторые таблички переводили на русский
Спасибо google translate 👍
В Питере тоже в прошлом году, вроде, перед ПЭФ такой же пиздец был