Вспомнил я о таком сайтике, как ororo.tv. Лучше всего за меня скажут разработчики: "Этот сайт для тех, кому нравится смотреть зарубежные сериалы и фильмы в оригинале. Улучшайте свой английский с нами! У нас вы сможете посмотреть онлайн множество видео на английском с субтитрами.
На нашем сайте реализован удобный переводчик английских субтитров! Просто наводите курсор на слово и появится его перевод.Более того, у вас есть возможность добавлять сложные, незнакомые или просто понравившиеся слова в свой собственный словарь."
Также меня радует отдельная функция включения английский и русских субтитров одновременно.
Бесплатно можно смотреть только 60 минут в день, но есть и платная подписка, как по мне, достаточно дешевая.
Предчувствую, недовольные комментарии, что все это реклама, но я все равно не докажу, что это не так. Также я знаю, что вроде в KMPlayer можно тоже совмещать субтитры, но мне лень этим заниматься, а кому нет, то можете делать и так.
Пользуюсь не один месяц, доволен как слон.
Спасибо
Для вас и стараюсь)
Sure thing — Уверена, что да!
Ну, ну
Субтитры они делают не сами, а скачивают уже готовые. Если ты совсем плохо знаешь, то инструмент совмещения субтитров очень полезен. Для более прошаренных есть просто перевод при наведении курсора.
Да для обучения отлично, но с переводом я бы поспорил.
Я вот ищу под андроид читалку с совмещением, а то «Улисс» тяжело идет.
Если Вам интересны лекции TED, могу посоветовать ListeningDrill.
Пользовался долгое время, удобно и эффективно.
Цитата из описания: "Программа позволяет скачивать видеоролики с TED.com и просматривать с субтитрами одновременно на двух языках. Автоматически составляется словарь к каждому слову, причем можно задать какой онлайн словарь при этом использовать для перевода, повтор нужного отрывка нужное количество раз, скорость воспроизведения, а также можно самому добавлять файлы".
Ну с переводами вообще беда. Если хожу в кино, в основном на сеансы на английском с русскими субтитрами, иногда реально перевирают фразы полностью.
(Русские переводы книг иногда бывают еще ужасней, проверяла)
Так с ходу, со средним знанием англа, "Улисс", мягко сказать, трудновато пойдет)
Я скромно претендую на сильно выше среднего, но не хватает обширных русских комментариев и переводов некоторых цитат. Там слишком большой упор на всякие заимствования, аналогии, цитирование... Это как Онегин в переводе Набокова с томом комментариев.
В итоге читаю в 2 окна
Комментарий недоступен
Робокасса не принимает мою банковскую карту
К сожалению, это возможно. В таком случае есть только одна альтернатива - оплата через PayPal
Как заплатить через PayPal?
В данный момент у нас технические проблемы с системой PayPal, временно оплатить абонемент через PayPal невозможно
проиграл
Не работает звук в Google Chrome в Ubunta
Установите пакет chromium-codecs-ffmpeg-extra
Google Chrome в Ubunta
Переводчик плохо переводит слова и фразы
Перевод осуществляется с помощью лучшего из доступных на сегодняшний день переводчков - Google Translate
Я хоть и пользуюсь GT каждый день для переводя отдельных слов, но как средство перевода целых предложений это весьма лютый треш, недалеко стоящий от промта :) Если конечно я правильно понял из вашего комментария что они копипастят перевод как есть.
нет, ГТ только для перевода слов, вторые (русские) субтитры уже нормально переведенные отображаются.
Я в свою очередь предложу неубиваемый Popcorn Time. Для меня он просто идеален. Все фильмы и сериалы в оригинале, по крайней мере 2013 и новее — всегда стабильно есть английские сабы, русские тоже довольно часто. Сериалы обновляются регулярно, как и фильмы.
Ок. Доказывай, что это не реклама.
Это своего рода реклама, но коммерческой выгоды или связи с создателями я не имею.
А почему тогда сервис везде "наш"?
Потому,что это цитата.
Спасибо. Когда читала не заметила.
"Лучше всего за меня скажут разработчики:" - и дальше я привожу цитату разработчиков.
Цитата из FAQ: "Мы позволяем размещать видео-материалы по принципу fair use (в России статья 1274 гражданского кодекса), который гласит о возможности "свободного использования в учебных целях" при отсутствии запрета правообладателя. Если правообладатели принимают решение отозвать свои материалы, то нам присылают заявку и мы ее выполняем. "
Не значит ли это, что весь свежий репертуар за который уже активно "борются" отечественные правообладатели не представлен на сервисе? Как вы сами оцениваете актуальность наполнения?
ну большинство онгоинг (и не только) сериалов, которые в данные момент смотрю, там присутствует, включая британские. было бы круто, если бы как-нибудь наладили с правообладателями.
Спасибо! Как раз в поисках хороших ресурсов. Опробуем ;)
На маке плеер Movist умеет показывать несколько субтитров