Идея похвальная, но над исполнением советую поработать.
(критикую только в ожидании более сильных материалов в будущем)
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
В первую очередь - обращайте внимание на логические несостыковки, как в этом абзаце:
"Цель одна - создать новые радикальные Исламистские государства, объединить некоторые части Сирии и Ирака в единое государство."
Если цель одна, она и должна оставаться одной.
Будь это провозглашение всемирного халифата или создание разрозненных государств
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
Далее, соответствие заголовков сути:
7. Кто сегодня является главарем ИГ?
В самом абзаце помимо информации о главаре ИГ есть куча воды.
Подобный выбранному формат подразумевает краткость и ёмкость
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
Еще один момент. При переводе с английского старайтесь избегать слова "некоторый".
В русском языке оно практически не применяется, но при переводах материалов любителями встречается постоянно и служит такой себе "лакмусовой бумажкой".
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
Сами заголовки иногда тоже лучше переиначивать. Ставьте себя на место читателя, вы ведь переводите для него.
Например, "3. Что предпринимает весь мир против ИГ?" я бы лучше заменил на "3. Кто и как воюет с ИГ?"
Тогда в абзац можно включить и больше информации (цифры, даты, имена), дополнив исходный вариант.
Но это больше личное мое предпочтение
(кстати, во втором абзаце опечаточку с цитатой исправьте)
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
Ну и еще эстетический совет: кавычки оформлять можно ёлочками «» (на винде это комбинации клавиш левый ALT+0171 левый ALT+0187 на цифровой клавиатуре, если у вас винда) и тире вместо дефиса — левый ALT+0151.
И пара грамматических мелочей:
ИГ уничтожила (ИГ - «государство», поэтому оно «уничтожило»)
Когда идет список с цифрами, лучше оформлять его не в строку а именно списком - тогда цифры (средство донесения масштабов происшедшего) лучше бросаются в глаза.
«ИГ имеет цели в Германии». Слов «имеет», «функционал» лучше избегать в текстах, более серьезных, чем заметка на личной стене.
Ответить
Развернуть ветку
Поразительный пёс_анон
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
Ну и еще раз простите за исправления прямо в комментах. Не претендую на значимость своих замечаний/пожеланий, просто хочу чтобы тексты были более качественны.
За текст вам плюс:)
Ответить
Развернуть ветку
Поразительный пёс_анон
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Властный диод
ооооёёёё, еще последнее. Заголовок текста.
Что за вещи такие? Лучше уже "10 фактов" напишите, чем "вещей"
Комментарий недоступен
Идея похвальная, но над исполнением советую поработать.
(критикую только в ожидании более сильных материалов в будущем)
В первую очередь - обращайте внимание на логические несостыковки, как в этом абзаце:
"Цель одна - создать новые радикальные Исламистские государства, объединить некоторые части Сирии и Ирака в единое государство."
Если цель одна, она и должна оставаться одной.
Будь это провозглашение всемирного халифата или создание разрозненных государств
Далее, соответствие заголовков сути:
7. Кто сегодня является главарем ИГ?
В самом абзаце помимо информации о главаре ИГ есть куча воды.
Подобный выбранному формат подразумевает краткость и ёмкость
Еще один момент. При переводе с английского старайтесь избегать слова "некоторый".
В русском языке оно практически не применяется, но при переводах материалов любителями встречается постоянно и служит такой себе "лакмусовой бумажкой".
Сами заголовки иногда тоже лучше переиначивать. Ставьте себя на место читателя, вы ведь переводите для него.
Например, "3. Что предпринимает весь мир против ИГ?" я бы лучше заменил на "3. Кто и как воюет с ИГ?"
Тогда в абзац можно включить и больше информации (цифры, даты, имена), дополнив исходный вариант.
Но это больше личное мое предпочтение
(кстати, во втором абзаце опечаточку с цитатой исправьте)
Ну и еще эстетический совет: кавычки оформлять можно ёлочками «» (на винде это комбинации клавиш левый ALT+0171 левый ALT+0187 на цифровой клавиатуре, если у вас винда) и тире вместо дефиса — левый ALT+0151.
И пара грамматических мелочей:
ИГ уничтожила (ИГ - «государство», поэтому оно «уничтожило»)
Когда идет список с цифрами, лучше оформлять его не в строку а именно списком - тогда цифры (средство донесения масштабов происшедшего) лучше бросаются в глаза.
«ИГ имеет цели в Германии». Слов «имеет», «функционал» лучше избегать в текстах, более серьезных, чем заметка на личной стене.
Комментарий недоступен
Ну и еще раз простите за исправления прямо в комментах. Не претендую на значимость своих замечаний/пожеланий, просто хочу чтобы тексты были более качественны.
За текст вам плюс:)
Комментарий недоступен
ооооёёёё, еще последнее. Заголовок текста.
Что за вещи такие? Лучше уже "10 фактов" напишите, чем "вещей"
А структура хороша, почитайте еще руководство "Как делать карточки" от Медузы:
https://medium.com/meduza-how-it-works/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8-2cb5991a8cc6
Там может подчерпнете чего интересного.
Комментарий недоступен
Мог бы и у меня из статьи ( https://tjournal.ru/p/explaining-syria-and-iraq ) взять, поменяв цифры на более актуальные:
Комментарий недоступен
(подчёркивает маркером)
Я про происхождение обозначения ДАЕШ уже по-моему три разные версии читал