{"id":2175,"url":"\/distributions\/2175\/click?bit=1&hash=803b6e1bcbd9dfc4ba9456fda887a878c80d24df8d3a575913b14876e18923a5","title":"TJ \u0437\u0430\u043a\u0440\u043e\u0435\u0442\u0441\u044f 10 \u0441\u0435\u043d\u0442\u044f\u0431\u0440\u044f \u2014\u00a0\u043f\u0440\u043e\u0447\u0438\u0442\u0430\u0439\u0442\u0435 \u0430\u043d\u043e\u043d\u0441 \u0441 \u0434\u0435\u0442\u0430\u043b\u044f\u043c\u0438","buttonText":"\u0427\u0438\u0442\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"d1d355d8-93a3-5140-aeae-14b03046b760","isPaidAndBannersEnabled":false}

Перевод: 17 слов и выражений, которые понимают только сотрудники Facebook Статьи редакции

У каждой компании есть своя собственная культура и язык является ключевой частью этого.

Например во время посещения посещения кампуса Facebook в Менло-Парк, слова вроде «фиолетовый галстук» и «эпичное» не будут значить кусок одежды или синоним чего-то крутого.

Вот 17 простых слов и их значений через призму корпоративной культуры Facebook.

“T.N.R 250” – аббревиатура для «The Nouveau Riche 250» (прим.пер. Нувориши - люди, которые быстро разбогатели) или 250 первых сотрудников Facebook, которые стали миллионерами после IPO компании из-за того что у них была привилегия выкупа акций по опционам.

"Bootcamp" ("Тренировочный лагерь") – шестинедельный ввод в работу в Facebook, который обязаны пройти все новые инженеры перед началом работы. После того, как они "выпускаются" из «тренировочного лагеря», инженеры становятся полноправными сотрудниками компании и выбирают себе команды.

"Faceversary" ("Фэйсбилей") – ежегодное празднование срока работы сотрудника в компании. Магазин в Кампусе продает в это время специальные «Фэйсбилейные» шарики. А на странице сотрудников в Facebook есть специальные списки, как списки дней рождения, чтобы не забывать поздравить друг друга.

"Game day" ("Игровой день") – Это обычно взрослая версия игры на поле. Каждую весну сотрудники Facebook собираются вместе в команды, одеваются в яркие цвета, и двигают в любой местный парк чтобы столкнуться лицом к лицу в разных спортивных соревнованиях.

"Epic" ("Эпическое") – это не просто прилагательное, а также главное кафе на территории кампуса.

"Livin’ the Dream" ("Живи мечтой") – Не просто громкий лозунг, а еще одно кафе на территории кампуса. Оно было переименовано компанией в память о трагедии, случившейся с одним из первых своих шеф-поваров – Josef Desimone, который умер в аварии на мотоцикле в 2013 году.

"Little Red Book" ("Маленькая красная книжка") – не путайте с маленькой черной книжкой, Facebook выдавала маленькие красные книжки сотрудникам в 2012 году когда компания перешагнула рубеж в миллиард зарегистрированных пользователей(сейчас это кол-во активных пользователей ежедневно). В то время как «Bootcamp» прививает корпоративную культуру, книга содержит критически важные заявления компании и хронологию забавных моментов в её истории. На последней странице книга бросает вызов: «Если мы не создаем что-то, что убьет Facebook, то это создаст кто-то другой!»

"20" - новейший кампус, тоже принадлежащий Facebook, разработанный Фрэнком Гери, не получил специальное название для соответствия его креативности, вместо этого социальная сеть решила назвать его просто "строение-20" или «MPK 20» в схеме названий похожих зданий, которые составляют остальную часть Менло-парк. Строение-20 (на фото ниже) имеет озелененную крышу, там же могут покушать со своей собственной едой, есть микро-кухни и конференц-румы. Сотрудники могут передвигаться между 20 и остальными частями кампуса на велосипеде или используя шаттлы.

"Hacker Square" ("Площадь Хакерства") – Facebook-версия центральной площади, на Площади Хакерства гордо написано «хакай» на плитке так, чтобы это было видно отовсюду. Даже из самолетов, приземляющихся в аэропорту Сан-Франциско можно увидеть эту надпись. Площадь Хакерства является основным местом проведения мероприятий(«хакатонов») на территории кампуса, а также место встречи для сотрудников Facebook.

"The crane" ("Кран") – желтый крепеж в середине Площади Хакерства служит в качестве места запуска всех «хакатонов» и является площадкой общения большинства гостей с сотрудниками Facebook.

"The Aquarium" ("Аквариум") – Конференц-комната, где Марк Цукерберг и исполнительные директора встречаются, прозвана так за прозрачность, и кажется будто сидящие внутри люди – словно рыбки в аквариуме. Цукерберг подыграл этой шутке и в итоге даже начал вешать табличку с просьбой не фотографировать его и коллег в аквариуме.

"Hacker Way" ("Дорога Хакера") – Не путайте с площадью. Дорога Хакера, 1 – это просто адрес кампуса Facebook.

"Analog research lab" ( "Аналоговая исследовательская лаборатория") – Facebook не весь находится в онлайне. Аналоговая исследовательская лаборатория например занимается проектировкой мотивационных плакатов, которые висят повсюду в кампусе.

"Daily Active People" ("Ежедневно активные люди")- ежедневная аудитория активных пользователей, но Facebook пошел дальше, чтобы закрепить правило, что пользователи – действительно люди. Вы увидите это в качестве напоминания сотрудникам на плакатах и корпоративных блогах.

"Vending machines" ("Торговые автоматы") – на самом деле не кодовое слово, но эти машины являются чем-то другим для сотрудников Facebook. На территории кампуса это не традиционные автоматы с содовой или шоколадками, а автоматы, выдающие компьютерные составляющие такие как зарядные устройства или клавиатуры.

"Purple Tie" ("Фиолетовые галстуки")— это привилегия сотрудников Facebook на получение стирку вещей в прачечной через компанию, называемую Фиолетовый Галстук. Вы можете определить Фэйсбукеров, которые пользуются данной программой по огромным фиолетовым мешкам для стирки, которые они несут с собой.

Оригинал статьи: вот здесь

P.S. Всем спасибо за прочтение, жду ваших замечаний по переводу и другим деталям.

0
9 комментариев
Написать комментарий...
Закрытый Данила

Как умиляют все эти - "люди, а не пользователи".

Ответить
Развернуть ветку
Мелкий дым

Вот сколько людей работали 3 года над поддержкой неквадратных фотографий в инстаграм. Интересно чем теперь они занимаются

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Мужской Паша

Дамир, английские термины не надо брать в кавычки.

Ответить
Развернуть ветку
Виноватый парфюмер

Извиняюсь, на будущее буду знать, спасибо

Ответить
Развернуть ветку
Мужской Паша

Спасибо за статью.

Ответить
Развернуть ветку
Виноватый парфюмер

Всегда рад выложить что-то интересное для читателей tj)

Ответить
Развернуть ветку
Мрачный будильник

Ничего подобного про второй пункт, буткепм также используется в киберспорте

Ответить
Развернуть ветку
Виноватый парфюмер

речь о том как воспринимаются эти слова через призму корпоративной культуры социальной сети, а не о общеупотребительных значениях

Ответить
Развернуть ветку
Мрачный будильник

Тогда стоит изменить заголовок, статью я не стал читать

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 9 комментариев
null