Родственники погибшей в Китае девушкой организовали прощание с ней в том же торговом центре, где её зажевал эскалатор. Владельцы молла наняли титушек (в чёрном), которые раскидали родственников и протестующих, переложили тело в гроб и вынесли из здания торгового центра.
779
просмотров
Титушек? Другого слова нет?
Тутушки - это уже устоявшийся термин, так что всё норм.
Я вот, например, не могу точно указать, что он означает.
Точное определение я вам дать не смогу, т.к. термин этот пока не совсем научный. Но титушек можно понимать как людей низкого социального статуса, которых власти используют для решения свои проблем в обход правовой области для снятия с себя ответственности за то, каким образом эти задачи решены.
Пока под титушками понимают исключительно китайцев, но возможно в скором времени это станет интернациональным термином.
Вадим Сергеевич Титушко смотрит на тебя с недоверием
ШТОО???? А не из Китая ли это слово к нам пришло?
Если тот же самый приём проделает не Китайские чиновники, а чиновники другой страны, то станете ли вы употреблять термин "титушки"? Пока этот термин для описания исключительно китайской ситуации.
Я нет, но тем, кому нравится это слово - да. Особенно в Украине.
И че минусовать-то, ну ты ваще
Предложи другой вариант, чтоб коротко и понятно
«Вледльцы торгового центра наняли людей, чтобы те оттеснили родственников и вынесли гроб с телом из здания»
"наняли людей"? Может уж лучше хулиганов тогда?
Массовка?
Комментарий недоступен
Зачем гроб туда тащить-то было?
На 17 секунде от неё отваливается кусочек.
Если учесть особенности её гибели, можно предположить страшную вещь...
Это наверное самое странное, что я видел в своей жизни
давно такого бреда не читал
это к комменту выше
Ну я вот родился в Москве, прожил тут всю жизнь, и для меня слово "погиб" имеет именно такую коннотацию. Погибают на войне, а в несчастных случаях просто умирают или становятся жертвой. Если конечно человек не пытался когото спасти, тогда он погиб спасая других. Вобщем это не так важно, просто я бы это слово не стал в таком контексте использовать.
Комментарий недоступен
Плохое сравнение. После Москвы в Киеве мне казалось, что я сто лет не слышал такого правильного русского языка.
Комментарий недоступен
Кого там только нет)
Я пишу как хочу, именно тот факт что я носитель языка даёт мне основания не злоупотреблять запятыми, как то правила велят. Пусть авторы правил на меня ориентируются, если хотят живой русский язык отразить, а не наоборот.
Фи, только русские безграмотные козлы так пишут. Пиши правильно, не расстраивай Одувана.
Не может быть пишущий русский козёл быть безграмотным. Это оксюморон
Комментарий недоступен
гибель - прекращение существования (жизни) из-за неблагоприятных или трагических обстоятельств, преждевременная или насильственная смерть от какой-нибудь катастрофы, стихийного бедствия, насилия, несчастного случая и т. п.
Это только лишь мнение автора толкового словаря чью цитаты ты привёл. В данном случае она спасала ребёнка так что вопрос спорный. Но если ктото скажет чтото в духе:
"Электрик Вася бухал на работе и ПОГИБ схватившись за оголённый провод." Меня передёрнет. Это слово слишком уж благородно чтоли для описания случайной смерти.
Попытался представить, с какими чувствами ребенок, когда вырастет, будет смотреть на видеозапись гибели своей мамы. Но не могу.
И дичайшее прощание.
А кто переименовал новость и текст поправил? Там не только родственников прогнали, там вроде как целый протест был и много левых людей пришло которые хотят хозяев молла к ответственности привлечь, а те в свою очередь хотят уйти от ответственности. Ну и погибла В эскалаторе это както сильно буквально, лучше сказать погибла НА эскалаторе. Ещё я не согласен с формулировкой "погибла", всёже этим словом обычно обозначают людей осознанно принявших смерть. Ну а в "погибшей в Китае девушкой" просто неправильно просклоняли.
Погиб в авиакатострофе. Осознанно.
Да и это тоже не приятно звучит. Умер, разбился, стал жертвой и т.п. гораздо точнее отражает произошедшее с человеком который внезапно влетел в землю истерично крича писаясь и какаясь перед этим. Вобщем ты пиши как хочешь, я бы так не написал, это ктото текст новости поправил, поменял смысл и неправильно просклонял слово "девушкой" зачемто.
-- Умерла Клавдия Ивановна! -- сообщил заказчик.
-- Ну, царствие небесное, -- согласился Безенчук, -- преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают -- это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, -- значит, "преставилась"... А, например, которая покрупнее, да похудее -- та, считается, "богу душу отдает"...
-- То есть как это считается? У кого это считается?
-- У нас и считается. У мастеров... Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели не дай бог помрете, что "в ящик сыграли". А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, "приказал долго жить". А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят -- "перекинулся" или "ноги протянул". Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что "дуба дают". Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал"...
Потрясенный этой, несколько странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
-- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
-- Я человек маленький. Скажут "гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут.
И строго добавил:
-- Мне "дуба дать" или "сыграть в ящик" -- невозможно. У меня комплекция мелкая... А с гробом как, господин Воробьянинов? Неужто так без кистей и глазету ставить будете?
Пересмотрите видеозаписи самой трагедии и поймёте, почему "в эскалаторе".
Да, поэтому я и написал что "В" это както слишком буквально и похоже на жестокий стёб
Китайцы вообще не в адеквате порой. Заметил, что только у них такие жуткие смерти происходят, а гроб притащить и потом играть с телом в собачку-драчку — это за гранью
Повод задуматься о ценности жизни человека в Китае
Азиаты же.
Кто такие заголовки делает? Не фига не понятно.
Без понятия, самому интересно